Jak poprosić o przysługę?


 

  אוּלַי אַתָה יָכוֹל לַעֲזוֹר לִי?

[ulaj ata jachol laazor li?; czy możesz / może Pan mi pomóc?]

 

אוּלַי אַת יְכוֹלָה לַעֲזוֹר לִי?

[ulaj at jechola laazor li?; czy możesz / może Pani mi pomóc?]

 

סלִיחָה, יֵש לְךָ שָעוֹן?

[slicha, jesz lecha szaon?; przepraszam, masz / ma Pan zegarek?]

 

תַעֲשֶה לִי טוֹבָה

[taase li towa; proszę o przysługę]

 

יֵש לְךָ סִיגריָה?

[jesz lecha sigarja?; masz / ma Pan papierosa?

 

יֵש לְךָ זמַן?

[jesz lecha zman?; masz / ma Pan czas?]

 

אִם לא קָשֶה לְךָ...

[Im lo kasze lecha…; jeśli do dla Ciebie / Pana nie kłopot]

 

אִם לא קָשֶה לָך...

[im lo kasze lach…; jeśli to dla Ciebie / Pani nie kłopot]

 

יֵש לִי בַּקָשָה ...

[jesz li bakasza…; mam prośbę…]

 

אֶפשָר לְבָקֵש מִמךָ מַשֶהוּ?

[efszar lewakesz mimcha maszehu?; Można Cię / Pana o coś poprosić?]

 

אֶפשָר לְבָקֵש מִמֵך מַשֶהוּ?

[efszar lewakesz mimech maszehu?; można Cię / Panią o coś poprosić?]

 

תוּכָל לִבדוֹק בִשבִילִי ...

[tuchal liwdok biszwili…?; czy możesz / może Pan sprawdzić…]

 

סלִיחָה שֶאֲנִי מַפרִיעַ...

[slicha, sze ani mafri’a; przepraszam, że przeszkadzam – r. męski]

 

רָצִיתִי לְבָקֵש מִמךָ טוֹבָה

[raciti lewakesz mimcha towa; chciałem Cię / Pana poprosić o przysługę]

 

רָצִיתִי לְבָקֵש מִמֵך טוֹבָה

[raciti lewakesz mimech towa; chciałem Cię / Panią poprosić o przysługę]

 

אִיכפּת לְךָ לִסגור אֶת הַדֶלֶת....

[echpat lecha lisgor et ha-delet…; czy możesz / może Pan zamknąć drzwi…]

 

אִיכפּת לְךָ לִפתוֹחַ אֶת הַחַלוֹן...

[echpat lecha liftoach et ha-chalon…; czy możesz / może Pan otworzyć okno…]