שַבּת שָלוֹם!
[szabat
szalom!; pozdrowienie używane w szabat]
חַג שמֵחַ
[chag
sameach; wesołych świąt]
חַג שמֵחַ וְכָּשֵר!
[chag
sameach we-kaszer; wesołych i koszernych świąt]
מוֹעֲדִים לְשִמחָה!
[moadim
le-simcha!; wesołych świąt!]
שָנָה טוֹבָה
[szana
towa; szczęśliwego (dobrego) roku]
שָנָה טוֹבָה וּמְתוּקָה
[szana
towa u-metuka; dobrego i słodkiego roku]
שָנָה טוֹבָה וחֲתִימָה טוֹבָה
[szana
towa we-chatima towa; dobrego roku i dobrego zapisu (trad.
życzenia na nowy rok)]
גמַר חֲתִימָה טוֹבָה!
[gmar
chatima towa!; dosł. – dobrego zapisu! – trad.
życzenia na nowy
rok]
שָבוּעַ טוֹב
[szawua
tow; dobrego tygodnia]
לְחַיִים!
[le-chaim!;
na zdrowie! (toast)]
מַזָל טוֹב!
[mazal
tow!; gratulacje! Wszystkiego dobrego!]
לִברִיאוּת
[le-bri’ut;
na zdrowie (np. po kichnięciu)]
בְתֵיאָבוֹן!
[be-teawon!;
smacznego]
בָּרוּך הַבּא!
[baruch
ha-ba!; dosł. błogosławiony przychodzący, pozdrowienie na
powitanie]
בּרוּכָה הַבָּאָה!
[Brucha
ha-ba’a; j.w. – forma żeńska]
בּרוּכִים הַבּאִים!
[bruchim
ha-baim; j.w. – forma mnoga]
בְּהַצלָחָה!
[be-haclacha!;
powodzenia!]
בְּשָעָה טוֹבָה!
[be-sza’a
towa; powodzenia.
Szczęścia]